A toi patrie,

click on photo for back side

HUGO VAN DER MOLEN'S
picture postcard site


Zwitsers volkslied / Suiss national anthem
(update July 15th 2009)

Dr. Hugo H. van der Molen - Wederikweg 114 - 9753 AE Haren, The Netherlands
Tel: +31 (0)50 534 8795; Fax: +31 (0)50 534 0852; email: [email protected]

U bent hier: home - picture postcards - Zwitsers volkslied

bestellen en betalen / ordering and paying

prijzen excl. verzendkosten / prices exclusive shipment costs
Paypal and most credit cards are accepted
klik op foto's om te vergroten / click on photos for enlargements

Suiss national anthem

click on photo for enlargement


Google
 
Web www.hugovandermolen.nl

O monts indépendants,  
répétez nos accents,
nos libres chants.
A toi patrie,
Suisse chérie,
le sang, la vie 
de tes enfants.   


A toi patrie,

A toi patrie, Suisse chérie, Le sang, la vie de tes enfants.

(tekst uit het eerste couplet van het Franstalige voormalige Zwitserse volkslied - lees meer)
( text from the first couplet of the French version of the former Suiss national anthem - read more)

uncirculated, ca. 1900, embossed print = relief print / in gepreegde druk (reliëfdruk)
uitgever ? / editor ?, serie 60

zie achterkant / see back side

orderno. geschiedenis 5

price: € 25

   

Rufst du, mein Vaterland (French: « Ô monts indépendants »; Italian: «Ci chiami o Patria»; Romansh: «E clomas, tger Paeis») was the former national anthem of Switzerland, which was replaced in 1961 by the Swiss Psalm. Its text was written in 1811 by a Bernese philosophy professor named Johann Rudolf Wyss. The tune of the anthem was the same as in God Save the Queen or its German counterpart, Heil dir im Siegerkranz, a tune which at the time was used in many countries, especially among the opponents to Napoleon. The similarities between the British and Swiss anthem later led to the desire to find a replacement, which came in the form of the Swiss Psalm that is still sung today as the Swiss national anthem. (Source: http://wapedia.mobi/en/Rufst_Du,_mein_Vaterland, d.d. July 15th 2009)

1. Rufst du, mein Vaterland

German Text

1. Rufst du mein Vaterland
Sieh uns mit Herz und Hand,
All dir geweiht
Heil dir, Helvetia!
Hast noch der Söhne ja,
Wie sie Sankt Jakob sah,
Freudvoll zum Streit!

2. Da, wo der Alpenkreis
Nicht dich zu schützen weiss
Wall dir von Gott,
Stehn wir den Felsen gleich,
Nie vor Gefahren bleich,
Froh noch im Todesstreich,
Schmerz uns ein Spott.

3. Nährst uns so mild und treu,
Hegst uns so stark und frei,
Du Hochlandbrust!
Sei denn im Feld der Not,
Wenn Dir Verderben droht,
Blut uns ein Morgenrot,
Tagwerk der Lust.

4. Sanft wie der Alpensee,
Sturmlos am Gletscherschnee
Webt unser Mut.
Graus tobt der See, geschreckt,
Wenn ihn Gewitter deckt,
So wir zum Kampf erweckt,
Wut wider Wut.

5. Und wie Lawinenlast
Vorstürzt mit Blitzeshast -
Grab allumher -
Werf in den Alpenpfad,
Wenn der Zerstörer naht,
Rings sich Kartätschensaat
Todtragend schwer.

6. Vaterland, ewig frei,
Sei unser Feldgeschrei,
Sieg oder Tod!
Frei lebt, wer sterben kann,
Frei, wer die Heldenbahn
Steigt als ein Tell hinan.
Mit uns der Gott!

7. Doch, wo der Friede lacht
Nach der empörten Schlacht
Drangvollem Spiel,
O da viel schöner, traun,
Fern von der Waffen Grau'n,
Heimat, dein Glück zu bau'n
Winkt uns das Ziel!

French Text

1. O monts indépendants,
Répétez nos accents,
Nos libres chants.
A toi patrie,
Suisse chérie,
Le sang, la vie
De tes enfants.

2. Nous voulons nous unir,
Nous voulons tous mourir
Pour te servir.
O notre mère!
De nous sois fière,
Sous ta bannière
Tous vont partir.

3. Gardons avec fierté
L'arbre au Grutli planté
La liberté!
Que d'âge en âge,
Malgré l'orage,
Cet héritage
Soit respecté.

Italian Text

1. Ci chiami, o Patria,
uniti impavidi
snudiam l'acciar!
Salute Elvezia!
Tuoi prodi figli,
Morat, San Giacomo,
non obliar!

2. Laddove è debole
dell'Alpi l'egida
che il ciel ci di è,
ti farem argine
dei petti indomiti:
È dolce, Elvezia
morir per te!

3. Ma quando l'Angelo
di pace assidesi
sui nostri allor,
Soletta Elvezia,
l'arti e l'industrie,
Oh! Quanto apprestano
nuovo splendor!

Romansh Text

1. E clomas, tger paeis,
iglis ties unfants baleis
an grevs cumbats.
Nous suandagn gugent
igl ties appel gugent
cugl Spiert e cor valent
digls antenats.

2. Ma noua tg'igl rampar
n'at pò betg ple tgirar,
è igl Signour.
Sot sia protecziun,
davaint'igl pour liun,
stat aint cun persvasiun
per noss'onour.

3. O tger paeis an flour,
a tè nous dagn santour
an pietad.
Tè lainsa onorar
igl ties cunfegn salvar,
defender segl rampar
la libertad.


U bent hier: home - picture postcards - Zwitsers volkslied

Google
 
Web www.hugovandermolen.nl