click on photo for back side |
HUGO VAN DER MOLEN'S Zwitsers volkslied / Suiss national anthem prijzen excl. verzendkosten / prices exclusive shipment costs Paypal and most credit cards are accepted klik op foto's om te vergroten / click on photos for enlargements |
click on photo for enlargement |
O monts indépendants, répétez nos accents, nos libres chants. A toi patrie, Suisse chérie, le sang, la vie de tes enfants.
A toi patrie,
Suisse chérie,
Le sang, la vie
de tes enfants. uncirculated, ca. 1900, embossed print = relief print / in gepreegde druk (reliëfdruk) orderno. geschiedenis 5 |
Rufst du, mein Vaterland (French: « Ô monts indépendants »; Italian: «Ci chiami o Patria»; Romansh: «E clomas, tger Paeis») was the former national anthem of Switzerland, which was replaced in 1961 by the Swiss Psalm. Its text was written in 1811 by a Bernese philosophy professor named Johann Rudolf Wyss. The tune of the anthem was the same as in God Save the Queen or its German counterpart, Heil dir im Siegerkranz, a tune which at the time was used in many countries, especially among the opponents to Napoleon. The similarities between the British and Swiss anthem later led to the desire to find a replacement, which came in the form of the Swiss Psalm that is still sung today as the Swiss national anthem. (Source: http://wapedia.mobi/en/Rufst_Du,_mein_Vaterland, d.d. July 15th 2009)
German Text 1. Rufst du mein Vaterland 2. Da, wo der Alpenkreis 3. Nährst uns so mild und treu, 4. Sanft wie der Alpensee, 5. Und wie Lawinenlast 6. Vaterland, ewig frei, 7. Doch, wo der Friede lacht |
French Text 1. O monts indépendants, 2. Nous voulons nous unir, 3. Gardons avec fierté |
Italian Text 1. Ci chiami, o Patria, 2. Laddove è debole 3. Ma quando l'Angelo |
Romansh Text 1. E clomas, tger paeis, 2. Ma noua tg'igl rampar 3. O tger paeis an flour, |
U bent hier: home - picture postcards - Zwitsers volkslied